domingo, 26 de febrero de 2017

Preservación y el estudio de la literatura Náhuatl.

Entre los personajes históricos más destacados con que nos topamos en materia de la preservación y el estudio de la literatura náhuatl, se encuentran Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes, Diego Durán, Fray Toribio de Benavente, y Ángel María Garibay, entre otros.

“Entre los evangelizadores de América de la primera hora no encontramos sólo a doctrineros, organizadores de diócesis, defensores de los indígenas, sino también a misioneros que se dedicaron a la dura tarea de estudiar a fondo y de una manera sistemática el idioma, las costumbres y todo lo que hoy llamamos la cultura de un pueblo": Fray Bernardino de Sahagún entre ellos, a quien “puede considerarse como el máximo investigador de todo lo que atañe a la cultura nahua”. Él, se ordenó de sacerdote y, posteriormente, “fue profesor y, por temporadas, rector del Imperial Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco para la formación de indios y del clero local.“ (Ballán, s/d).

En 1529, Fray Bernardino de Sahagún, junto con otros frailes y estudiantes del Colegio, comenzó su búsqueda de “la consulta permanente de ancianos respetables, de sus alumnos trilingües (náhuatl, castellano y latín) y de escribanos”, cuya recopilación dio como resultado entre 1547 y 1577 a la Historia general de las cosas de Nueva España, la cual contiene el estudio de las cosas del México precortesiano. Dicha obra ha sido catalogada por etnólogos como “la mejor fuente para la antigüedad mexicana” dada la descripción que proporciona sobre “todo lo que se refiere a la vida de los antiguos mexicanos: creencias religiosas, cultos, ritos, historia, calendario, vida familiar, fiestas, labores agrícolas, trabajos manuales, etc.” (Ballán, s/d).

En cuanto al evangelizador Fray Diego Durán, contemporáneo a Bernardino de Sahagún, y su famosa Historia de las Indias de Nueva España e Islas de Tierra Firme se puede decir que habríamos perdido gran parte de nuestra herencia cultural de no ser por ellos. Durán compuso dicha obra, junto con otras tantas, tras una investigación exhaustiva acerca de los pueblos mesoamericanos. Esta Historia, también conocida como Códice Durán, nos brinda un acercamiento a la cultura mexica en el periodo compuesto entre salida de los Aztecas de Aztlán-Chicomoztoc, hasta la Conquista. Como he dicho, sin esta obra, probablemente ahora desconoceríamos una parte muy importante de nuestro pasado histórico y cultural: el correspondiente al periodo tratado en el Códice Durán.

Hablemos ahora un poco acerca de Fray Toribio de Benavente, también conocido como Motolinía, desarrollador de una inmensa labor evangelizadora y autor de “obras que todavía son fundamentales para el conocimiento de la historia y cultura indígenas”. De él, también sacerdote franciscano contemporáneo a los otros últimos dos de los que he escrito en este texto, se dice que «fue el que anduvo más tierra», preocupado del destino de los indios, por lo que nos dejó los Memoriales o libro de las cosas de la Nueva España y de los naturales de ella: obra que describe la cultura novohispana de las comunidades indígenas. (Gómez Canedo, 1988)

Como podemos comprender a través de las líneas anteriores, cada uno de los personajes previamente mencionados jugó un papel importantísimo en ambos ámbitos: la evangelización de la Nueva España y, fundamentalmente aquí descrito, en la formación de conocimiento acerca de la cultura indígena, legado a sus predecesores. Sus obras conforman, actualmente, un conjunto de textos indispensables para la comprensión de la historia de la raza humana y la cultura de la región mesoamericana.

Para finalizar, haré mención del sacerdote y maestro Ángel María Garibay, quien estudió y recogió tradiciones y leyenda de los indígenas con la intención de adentrarse más en su mundo, su realidad y sus problemas. Tuyo publicaciones acerca de su conocimiento adquirido al respecto de la cultura náhuatl, entre las que se encuentra su obra Poesía Náhuatl. Dichas labores realizadas de forma mucho más reciente, a los personajes anteriores, dado el periodo en que los hechos en este párrafo descritos: 1892-1967. (León-Portilla, s/d)

A manera de conclusión, reitero mi opinión en comunión a la de tantos etnólogos y autores en general acerca de cómo Fray Bernardino de Sahagún, Diego Durán, Fray Toribio de Benavente, y Ángel María Garibay, entre otros franciscanos, frailes, y demás literarios no mencionados aquí, se encargaron de asegurar nuestro reconocimiento hacia la importancia de la cultura indígena en nuestro pasado histórico y nuestro presente cultural. De no haber sido por ellos y su tarea incansable de la adquisición y compilación de información acerca de nuestros antepasados habitantes del mismo suelo que hoy pisamos los mexicanos, jamás habría llegado a nosotros de la forma en que lo hizo. De no ser por ellos, el conocimiento que nos legaron sobre las culturas indígenas se habría perdido junto con todo aquello que en la actualidad desconocemos sobre ella.



Referencias:
Ballán, R. Fray Bernardino de Sahagún. Recuperado en Febrero 26, 2017, en Enciclopedia Franciscana, http://franciscanos.org/enciclopedia/bsahagun.html
Códice Durán o Historia de las Indias de Nueva España e Islas de Tierra Firme. Recuperado en Febrero 26, 2017, de http://www.floresdenieve.cepe.unam.mx/catorce/cepe-oyl11.htm
Ezquerra, R. Fray Toribio de Benavente, Motolinía. Recuperado en Febrero 26, 2017, from http://www.franciscanos.org/enciclopedia/tbenavente.html
García Castillo, J. Fray Toribio de Benavente, Motolinía. Retrieved February 26, 2017, from http://www.franciscanos.org/enciclopedia/tbenavente.html
Gómez Canedo, L. Fray Toribio Motolinía, en Pioneros de la cruz en México. Madrid, BAC Popular 90, 1988, pp. 51-53.
León-Portilla, M. (s/d). Ángel Ma. Garibay K. Recuperado de http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn04/039.pdf
Monjarás-Ruiz, J. (2009). Fray Diego Durán, un evangelizador conquistado. Recuperado en Febrero 26, 2017, de Dimensión Antropológica, http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=1552

Los Tlahtolli, la Prosa Azteca.

Como sabemos, los tlahtolli son “conjuntos de palabras, discursos y relatos” en secuencia de imágenes que nos legaron nuestros antepasados aztecas, los cuales evocan e iluminan diferentes especies de producciones, tales como los hoy llamados mitos, leyendas, anales, crónicas, historias y relatos; además de los subgéneros de los tlahtolli. Ejemplos de éstos últimos serían: los tlaquetzalli ('relato, narración'), los teotlahtolli ('palabras divinas'), los in ye huecauh tlahtolli ('relatos acerca de las cosas antiguas'), los zazanillli, los huehuetlahtolli, entre otras tantas formas de consejos, narraciones y cuentos. Dichos relatos están incluidos en códices como el Matritense, el Florentino, y los Anales de Cuauhtitlan, entre otros. (León-Portilla, s/d).

Dicho esto, hago mención de la semejanza ‘simplista’ que se le atribuye a los tlahtolli aztecas con respecto a la forma literaria de prosa actual.

A los huehuetlahtolli se les consideran muestras de la 'antigua palabra', "discursos en los que se comunicaba lo más elevado de la antigua sabiduría, las normas morales y cuanto había de guiar a los hombres en su marcha sobre la tierra.” (León-Portilla, s/d). Eran historias referidas desde tiempos antiguos por los ancianos, quienes tenían a su cargo conservarlas. El objetivo era introducir a los jóvenes a la religión y a las costumbres del pueblo Nahua.

Los tlahtolli son parte de los textos más importantes que heredamos de la cultura mexica, ya que en ellos se encuentra una gran parte de las enseñanzas que recibimos sobre su entorno y forma de vida.

Es gracias a los tlacuilos y escritores posteriores a su trabajo, quienes se dieron a la tarea de recabar los relatos aztecas, rescatar aquellos que permanecían en la memoria colectiva de los ancianos, pero de los que ya no se tenía registro, y compilarlos, que la “prosa azteca” ha podido llegar hasta nosotros. De no ser por ellos, probablemente desconoceríamos muchísimos más aspectos del contexto azteca de los que no sabemos ahora. Y por lo tanto, habríamos perdido una mayor parte de nuestra historia y cultura. 


Referencias:
Domínguez Garduño Sasha. (2009). Literatura Nahuatl. Recuperado en Febrero 26, 2017. De: http://literaturadelantiguomundo.blogspot.mx/2009/12/literatura-nahuatl.html
González de Pérez María Stella (s/d). Hacia una reflexión sobre la escritura en américa precolombina.
Ibarra Ibarra, L. G. Tlacuilo. Recuperado en Febrero 26, 2017, de Centro de Información Documental, http://cid.inr.gob.mx/
León-Portilla, M. (s/d). Cuícatl y Tlahtolli, las Formas de Expresión en Náhuatl. Consultado en http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn16/245.pdf

lunes, 20 de febrero de 2017

Cuícatl y Tlahtolli


Al analizar los textos escritos por civilizaciones antiguas, nos encontramos con que la literatura actual se encuentra enormemente influenciada por la de dichas culturas. Un ejemplo de ello, en la literatura mexicana, es la náhuatl o azteca.

La literatura azteca consta de dos grandes géneros: cuícatl (poesía) y tlahtolli (textos prosificados). A continuación, a manera de tabla descriptiva, resumiré las funciones y las características de ambos géneros, junto con la mención de algunos ejemplos.

Género:
Cuícatl
Tlahtolli
Características:
En la poesía azteca se empleaban recursos literarios, siendo particularmente importantes la eufonía, las partículas reverenciales, las metáforas y el difrasismo. La poesía se acompañaba de música.
La prosa se dejaba para los discursos de índole didáctica, para las narraciones míticas y para los relatos históricos. Describían las normas de conducta, la visión moral, las celebraciones y las creencias del pueblo de los nahuas.
Funciones:
Era una de las actividades propias del guerrero en tiempo de paz y era especialmente practicada entre las clases nobles. Los nobles, por medio de los cantos, se comunicaban con los dioses. Y había además subgéneros literarios del cuícatl que se enfocaba en diferentes propósitos. Algunos ejemplos de dichas funciones son las siguientes. Cantos guerreros dedicados a glorificar las proezas bélicas. Cantos a los dioses para exaltar la importancia y significación de las múltiples divinidades. Cantos en loes que reiteradamente se alude a las flores. Cantos tristes y filosóficos que mostraban el aspecto íntimo del alma.
Teotlahtolli era como se le conocía a la prosa histórica mitológica. Huehuetlatolli era la prosa de los ancianos, es decir, consejos de los viejos a los jóvenes.
Ejemplos:

Difrasismo: “in xóchitl in cuicatl” (flor + canto = poema); “in chimalli in macuahuitl” (el escudo + la macana = la guerra).
Paralelismo: "El llanto se difunde, las lágrimas gotean." Metáfora: "nuestro hermoso canto: un dorado pájaro cascabel."
Fragmento del poema titulado Amoxcalco pehua cuica atribuido a Nezahualcoyotzin (1402-1472):
Amoxcalco pehua cuica
yeyecohua  Yehuaya
quimoyahua xochitl
on ahuia cuicatl.
Oha mayya hue hahuayya … Ohuaya Ohuaya.
Los siguientes verso son del poeta azteca Nezahualcóyotl (1402-1472), llamado Un Libro de Canto es tu Corazón:
Un libro de cantos es tu corazón:
has venido a hacer oír tu canto,
tañendo estás tu atabal.
Eres cantor:
entre flores de primavera
deleitas a las personas.
*
Ya estás repartiendo
flores de fragrancia embriagadora,
flores preciosas:
eres cantor:
entre flores de primavera
deleitas a las personas.
*
Flores ofreces,
variadas flores:
con ellas deleitas a los hombres,
Y le pregunté al Poeta -¿Qué son las Palabras?-
El me respondió: -Construcciones del todo y nada-
Aludí: -¿Son quizá sólo signos y sonidos?  Signos que borra el tiempo Y sonidos que se lleva el viento-
Replicó: -Son flores y espinas. Son castillos y espadas. Son fortaleza y sutileza. Son tristeza y alegría. Son luz y oscuridad, son disfraces y mentiras, huellas y cenizas de tu vida. Son estrellas perdidas. Son certeza y duda.-

Revisando los ejemplos anteriores y analizando las características y funciones identificadas en cada uno de los grandes géneros literarios aztecas, aquí mencionados, nos damos cuenta de la similitud que estos tienen con respecto a nuestra literatura contemporánea. Evidentemente, al compartir territorio con nuestros antepasados habitantes de Mesoamérica, compartimos igualmente un contexto histórico, geográfico y cultural.

Actualmente, debido a la globalización que hemos atravesado, en mayor medida desde hace un par de décadas, no sólo hemos ganado conocimiento acerca de culturas ajenas a la nuestra, sino que además las hemos ido adoptando a la vez que hemos ido perdiendo, poco a poco, la propia. Aun así, nuestra sociedad es el resultado de una mezcla de costumbres y tradiciones de diversas culturas que han influenciado a la nuestra, principalmente, las prehispánicas, entre ellas la azteca, y la española. Como tal, la influencia tanto directa como indirecta que estas culturas han ejercido en la nuestra, también se ve reflejada en la literatura mexicana.

En conclusión, la literatura azteca forma parte de nuestras raíces culturales y, por lo tanto, literarias. Las características y funciones de sus géneros resultaron en hermosas obras literarias que llegaron a nosotros y en la actualidad se preservan como un importante tesoro cultural. Tales obras, llevan cierto parecido a las contemporáneas, tanto por el contexto sociocultural y geográfico que compartimos con ellos, como por el hecho de ser nuestros antepasados y raíz patrimonial y, por lo tanto, referencia cultural.





Referencias.

León-Portilla Miguel. (s/d). Cuícatl y tlahtolli  las formas de expresión en náhuatl. Recuperado de http://l3.ieu.edu.mx/pluginfile.php/72346/mod_page/content/5/Lectura%203.pdf
Literatura náhuatl. (2009). Recuperado en Febrero 20, 2017, de http://lengua.laguia2000.com/literatura/literatura-nahuatl
Literatura náhuatl. (2011). Retrieved February 18, 2017, from http://liyeratura.blogspot.mx/2011/03/literatura-nahuatl.html
Literatura náhuatl y sus características.docx - education. (2015). Consultado en Febrero 18, 2017, en http://documents.tips/education/literatura-nahuatl-y-sus-caracteristicasdocx.html
López de Mariscal, B. (2016). Literatura Náhuatl. Sesión: La literatura de los aztecas Video recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=k96Q5WNJSAY
Nezahualcoyotzin: In xochitl in cuicatl / Nezahualcóyotl: Su “flor y canto” (poesía náhuatl)… y poemas del siglo XXI, inspirados en él. (2012). Obtenido en Febrero 17, 2017, de https://zocalopoets.com/2012/08/19/nezahualcoyotzin-in-xochitl-in-cuicatl-nezahualcoyotl-su-flor-y-cantopoesia-nahuatl-y-poemas-del-siglo-xxi-inspirados-en-el/


Cuícatl, la Poesía Azteca.

La poesía ha sido, desde las culturas antiguas, una preciosa forma de expresión literaria en la que los poetas externan la propia visión de la vida. Dentro del gran conjunto de temas que engloba "la vida", los poetas han tratado toda clase de tópicos a lo largo de la historia de la humanidad. Desde versos en formas embellecidas en los que hablan de la cotidianidad, su entorno, costumbres de su comunidad, relaciones humanas,... hasta aspectos que han representan un misterio y causa de angustia para el hombre desde siempre, tales como la muerte. Esto lo podemos comprobar a través de la revisión de textos antiguos cuyos autores fueron miembros de las culturas antecesoras al surgimiento de nuestra sociedad tal como la conocemos ahora.

En el contexto mexicano, un gran ejemplo de poesía prehispánica son los cuícatl, poesía azteca. De acuerdo con concepciones aztecas, un cuícatl “es tal vez la única manera de decir palabras verdaderas, es el camino a la verdad del misterio de la vida.” (“Biblioteca virtual Latinoamericana-In xchitl in cuicatl,” n.d.)

Las civilización prehispánica mexica fue una importante aportadora de poesía y una gran influencia literaria particularmente para las sociedades posteriores habitantes también del territorio mesoamericano. Actualmente, se conservan algunas de las obras portadoras de los cuícatl, tales como el Códice Florentino, Cantares Mexicanos y Romances de los Señores de la Nueva España, todos ellos ubicados en distintas locaciones alrededor del globo. Dichas compilaciones de poesía azteca, son de los mayores legados mexicas literarios que han llegado a nosotros.

La poesía era un medio primordial para la “exaltación emotiva de alma colectiva” en la cultura azteca, pero no fue la única (López de Mariscal, 2016). La danza también jugó un papel muy importante en los modos mexicas. Ellos tenían danzas llamadas Macehualiztli (merecimiento), las cuales fungían como danzas rituales, es decir que se llevaban a cabo durante sus ceremonias para la realización de sacrificios para sus dioses.

La danza Macehualiztli era de gran importancia para los mexicas, pues a través de ella no sólo alentaban a su pueblo, sino que además era un símbolo de sus creencias. “La danza Azteca comúnmente se realiza en círculo que simboliza la energía cósmica en movimiento (...) En el centro del círculo se coloca la ofrenda y un sahumerio” (“Danzas Mexicanas,” 2013). Adicional a ésta, también se conservan registros de un segundo tipo de danza azteca llamada Netotiliztli, danza popular.

En consecuencia de lo expuesto anteriormente, podemos llegar a la conclusión de que tanto la poesía como la danza eran partes fundamentales de la cultura azteca. En todas sus modalidades y funciones son ahora clave para nosotros poder comprender el contexto histórico cultural de nuestra sociedad. Así mismo, la flor y el canto de los mexicas, es ahora la raíz de las formas de arte contemporáneas a nuestro presente. Sin ésta, dichas formas artísticas serían ahora muy distintas, sin mencionar lo diferente que sería nuestra cultura entera.



Referencias.

Biblioteca virtual Latinoamericana-In xchitl in cuicatl. Consultado en Febrero 17, 2017, en http://www.cialc.unam.mx/pensamientoycultura/biblioteca%20virtual/diccionario/in_xochitl_in_cuicatl.htm
Danzas Mexicanas. (2013). Consultado en Febrero 18, 2017, en http://www.danzasmexicanas.com/danzas/azteca/
León-Portilla Miguel. (s/d). Cuícatl y tlahtolli  las formas de expresión en náhuatl. Recuperado de http://l3.ieu.edu.mx/pluginfile.php/72346/mod_page/content/5/Lectura%203.pdf
López de Mariscal, B. (2016). Literatura Náhuatl. Sesión: La literatura de los aztecas Video recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=k96Q5WNJSAY

El Lenguaje y la Literatura en la América Precolombina.

Desde el principio de la historia del hombre, el lenguaje, en todas sus expresiones, forma una parte esencial de ésta.

El lenguaje escrito es un instrumento que  empleamos para transmitir conocimiento tanto espacial como temporalmente. La literatura precolombina es una gran fuente de referencia para hoy en día conocer acerca de la cultura de las civilizaciones que se encontraban habitando nuestro continente en la época prehispánica. A través de la literatura en los códices tanto mayas como náhuatles, es que ahora tenemos acceso a conocimiento y excepcionales prosas y poesías que, de no haber sido preservadas mediante de la escritura de las mismas, se habrían extraviado en el pasado sin alcanzarnos.

Las sociedades precolombinas maya, azteca e inca, son las tres principales civilizaciones que habitaban el continente americano. Dichas civilizaciones, cada una a su manera, generó una lengua propia y un sistema de escritura que, aún cuando no han podido ser descifrados en su totalidad por los lingüistas, se conoce lo suficiente sobre ellas para saber que cada una se encontraba en una diferente etapa de desarrollo, reconociendo el conjunto de lenguas mayas -de acuerdo con González de Pérez, "prácticamente descifradas en un 90%" -como las más avanzadas de su época en la historia de la América Precolombina.

Si bien, no conocemos todos los detalles de la cultura y desarrollo de nuestros antepasados, podemos tener la certeza de que aun sin saberlo, muchas de nuestras costumbres hoy en día provienen quizá indirectamente de una mezcla entre las suyas y las de los colonizadores que hicieron presencia en América. Así mismo, la literatura  (con todos sus elementos) creada por ellos, es, en parte, el origen de la nuestra. Es ahí dónde recae la mayor importancia de su existencia y herencia tanto cultural como literaria.

Tanto los ritos de las sociedades precolombinas formaban parte de su cultura, como nuestras creencias y ritos actuales forman parte de la nuestra. Y esto, a través de la historia se ha visto reflejado en toda variedad de obras de arte, incluida la literatura.

Todo elemento en la historia es fundamental para llegar al punto de desarrollo y avance en que nos encontramos actualmente. Y como hemos visto, es por esto que las civilizaciones precolombinas han marcado la historia de nuestro territorio, historia y cultura. Todas ellas fueron importantes y han dejado huella en nuestra cultura actual y formas literarias posteriores a su legado.


Referencias:
Cotterell, M. M., & Gilbert, A. G. (2010). Las Profecías Mayas. México: Random House Mondadori.
Domínguez Garduño Sasha. (2009). Literatura Nahuatl. Recuperado 23, enero 2015. De: http://literaturadelantiguomundo.blogspot.mx/2009/12/literatura-nahuatl.html
González de Pérez María Stella (s/d). Hacia una reflexión sobre la escritura en américa precolombina.